|
|
|
|
Il traduttore professionale è un professionista che svolge il lavoro di traduzione dei testi specialistici e segue il processo di traduzione in modo corretto. Solitamente svolge
solo la professione di traduttore e si occupa solo di un certo tipo di testi.
Di cosa necessita un traduttore professionale
Un traduttore professionale si occupa di un certo tipo di testi e si specializza solo in certi campi - ad esempio ingegneria, giurisprudenza, informatica, ecc.
Per rendere un servizio di traduzione un servizio professionale, non basta essere bilingue. Principi, conoscenze e dei metodi entrano in gioco, per non parlare di capacità personali.
Tuttavia, ci sono molto persone che cercano di offrire servizi di traduzione. Alcuni di loro non hanno una formazione adeguata, mentre altri sostengono che possono fare tutto in tempi record.
In breve, per fare una scelta consapevole, dobbiamo tener conto che non ogni linguista è un traduttore professionale.
.
I criteri per riconoscere un traduttore professionale
I traduttori professionali hanno una formazione adeguata (ad esempio la laurea in lingue),
conoscono i metodi, i principi, le risorse e i programmi per realizzare una traduzione di un'elevata qualità. Cercano di capire
le esigenze del cliente e del fornitore. Hanno interesse a soddisfare al meglio il cliente e hanno il massimo rispetto
per la riservatezza dei dati. Solitamente fanno parte di un'organizzazione di traduttori di notevole importanza.